Noticias de última hora

¿SERÁ VERDAD QUE EL NOMBRE JESÚS ES UNA TRADUCCIÓN PAGANA COMO DICEN ALGUNOS JUDAIZANTES?


Algunos judaizantes creen que el nombre Jesús es una traducción pagana inventada por los romanos, y constantemente blasfeman contra ese nombre desconociendo su origen. En este artículo vamos analizar si será cierto lo que los judaizantes enseñan diciendo que el nombre poderoso de Jesús es pagano o si se trata de una blasfemia más.

En la gramática existen varios procesos de transferencia de vocablos extranjeros a otros idiomas, está: la traducción y la transcripción.

Veamos a que se refieren estas dos palabras:

TRADUCCIÓN: es un proceso de transferencia de palabras extranjeras a palabras del mismo o semejante significado, sin importar que su grafía (escritura) sea diferente.

TRANSLITERACIÓN: Es el proceso de transcripción, donde se transporta un vocablo de un idioma extranjero a otro, respetando su grafía, o su fonia de su idioma raíz y sin importar si en el nuevo idioma a donde se translitere no tenga ningún valor, ya que su significado seguirá siendo el de su idioma raíz, a menudo se usa este proceso para los nombres propios ya que no tiene restricciones en ningún idioma.

Si el nombre JESÚS hubiese sido una traducción sería en griego "θεος-ςωτερα" y en español "Dios-salva"

El nombre JESÚS es transliterado del idioma bíblico más antiguo del NT  (Griego) y este a su vez del idioma natal del Mesías (Hebreo). Por lo que conserva su valor con en el idioma raíz.

TRASLITERACIÓN:

( Ί )  =  (J) 

( Η ) = ( E ) 

( Σ)  = ( S )

( ΟΎ )=( Ú )

( Σ )  = ( S ) 

Explicación de la transliteración del nombre ΊΗΣΟΎΣ a JESÚS:

( Ί = iota)  se transcribe ( J = Jota) debido a un signo del griego antiguo llamado "dasy nepuma" donde cada vocal inicial q forma un diptongo suena como (H) pero se transcribe como (J) 

( H = Eta ) equivalente a una "E" latina

( Σ = Sigma ) equivalente a una "S" latina.

(Ο = Omicron) (Y = Ipsilon) juntas forman un diptongo que suena como una "U" latina

(Σ = Sigma final) equivalente a "S" se usa sin la (Sigma final) = (ΙΗΣΟΥ) cuando el nombre está en modo genitivo.

EN CONCLUSIÓN:

Veamos la transliteración desde el hebreo hasta nuestro idioma que es el español

HEBREO:  יהשוע (Yehosúa)

GRIEGO: ΊΗΣΟΎΣ (Iesous)

ESPAÑOL: JESÚS

Desde los manuscritos más antiguos del NT se encuentra el nombre JESÚS y JESUCRISTO en su forma Griega. De manera que no hay ninguna posibilidad de que ese nombre fuese inventado por la iglesia católica. Para mayor información y confirmar lo anteriormente dicho, consulte los manuscritos más antiguos del NT:

👉PAPIRO p52 finales del siglo I. 

https://www.google.com/amp/s/www.elmensajedejesus.org/temas/arquelogia/112-el-papiro-mas-antiguo-del-nuevo-testamento-papiro-p52.amp.html

👉PAPIRO p45, p46 y p47 del s. II y III. 

https://eltextobiblicont.blogspot.com/2006/12/402-cdices-de-papiro-p45-p46-p47.html?m=1

👉CODEX B a inicios del s. III.

https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.gr.1209